紅葉の季節

IMG_20140909_003556734例年より日中の気温が高いと言われていますが、朝晩の寒暖の差があると、山の葉はあざやかに色づくようですね。

地元箱根はまだ先かもしれませんが、湯本あたりはまたお客さんでしばらくにぎわうことでしょう。ちょっと繰り出してみたくなるようなお天気です。

観光資源の調査に出かけます。

広告

Did Marco Polo really visit China?

Most people in the West have heard of Marco Polo–something along the lines of “famous Italian merchant who travelled to China a long time ago.” Anecdotally, they may have heard that he “probably introduced the noodles to Italy that were the origin of spaghetti.” He is also known to have written about unicorns. Enough said.

Few of us probe much further, I suspect. But I started to wonder if he could speak Chinese. So I began some light research. I suspected that if he was employed by Kublai Khan as a government official, and stayed in China for over 10 years, he would have acquired some Mongol or Chinese, or both.

It is interesting to note that there is no definitive text of Marco Polo’s travels. Livres des merveilles du monde (Book of the Marvels of the World), and the versions in circulation vary greatly in length and details. (Kublai Khan’s stable of elephants is numbered at 500 or 5,000 or 105,000 in different versions, or omitted entirely.)

Yet, for centuries the book was a source of information (albeit, much erroneous) and inspiration.

Scholars have questioned whether he actually wrote his accounts from information he gathered from traders he encountered in Constantinople. No Chinese historical sources have been found that mention him. Yet others who have followed in his footsteps testify to the accuracy of many details he described.

Translation is a means by which we see into other perspectives, other cultures, other possibilities. Short of travelling the world and mastering dozens of languages, we rely upon translation to help expand our horizons.

I hope that, even if only in small ways, the translations I do can help other people to make new discoveries.

Enjoy Your Stay Odawara Project準備中

2020年の東京オリンピック開催が決定し、東京首都圏をはじめ各地で様々な取り組みが始まっています。

特に海外からの訪問客・観光客も増えるでしょう。ある地方の観光地では、ホテル業界で働く人たち向けに英会話教室をはじめたということもテレビで紹介されていました。

私たちの地元である小田原、箱根にもより多くの外国人観光客が訪れることでしょう。そういった海外からのお客様に小田原地域で小田原の魅力を感じてもらいたい。思い出に残るひと時を過ごしてもらい、世界に誇る小田原として知ってもらいたい。

そこで、小田原のまちを支える各方面の方々、特にお店や接客業、観光スポットとなる史跡運営の関係の方などがそれぞれに自信をもって海外からのお客様を迎え、コミュニケーションがとれるよう、いろんなアイデアを出していきたいと考えています。

そこで名づけて「エンジョイ・ユア・ステイ小田原プロジェクト」

外国人の視点にたった理解しやすい表示やメニュー、お店の人へのコミュニケーションのポイントや異文化についての情報セミナーなど、企画を通して小田原を盛り上げていきたいと思います。

ぜひご意見などお寄せください!