知り合いにいただいたお土産の羊羹は、老舗中の老舗とらやさん。
中に入っている小さなジャバラのしおりは、表が日本語、裏が英語ですが、よく考えられています。
表の商品説明を英語に翻訳するのではなく、外国の方々に羊羹、ひいては和菓子とはなんぞやを、わかりやすく説明しているのです。
その英語も、正しく、かつ翻訳調でなく、できる限り自然な文章になっていて、読んで気持ちが良いですね。
こうした工夫と素晴らしい翻訳で、素敵な海外発信をされているとらやさんに拍手です!!
知り合いにいただいたお土産の羊羹は、老舗中の老舗とらやさん。
中に入っている小さなジャバラのしおりは、表が日本語、裏が英語ですが、よく考えられています。
表の商品説明を英語に翻訳するのではなく、外国の方々に羊羹、ひいては和菓子とはなんぞやを、わかりやすく説明しているのです。
その英語も、正しく、かつ翻訳調でなく、できる限り自然な文章になっていて、読んで気持ちが良いですね。
こうした工夫と素晴らしい翻訳で、素敵な海外発信をされているとらやさんに拍手です!!
コメントを残す